{"id":9900,"date":"2014-10-06T15:22:47","date_gmt":"2014-10-06T14:22:47","guid":{"rendered":"https:\/\/www.marylinepinton.com\/?page_id=9900"},"modified":"2014-10-09T15:13:08","modified_gmt":"2014-10-09T14:13:08","slug":"translation","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.marylinepinton.com\/en\/translation\/","title":{"rendered":"Translation"},"content":{"rendered":"

I translate from English and Spanish into my mother tongue – French.<\/p>\n

I am as confident with technical texts as I am with editorials and can translate all your professional documents, be they manuals, press releases, websites or any other kind of text.<\/p>\n

I specialise in the following areas: technical, electronics, marketing, communication, media, editorial, correspondence, interviews, international business, sports & leisure, tourism, textiles, cosmetics, eyewear, agri-food, medical, watchmaking and websites. I have also translated three books on food.<\/p>\n

I can translate all your\u00a0Office documents, be they Word, Excel, PowerPoint or pdf, html and ttx and I use the computer-assisted translation software Trados 7.<\/p>\n

\u00a0Some recurring projects:<\/span><\/h3>\n

– Contracts
\n– Descriptions of fashion items (men, women, accessories)
\n– Cosmetic and food packaging
\n– Marketing information
\n– Training materials
\n– Magazine articles
\n– Websites
\n– Sales brochures<\/p>\n

\u00a0Professional ethics<\/span><\/h3>\n

As a professional translator, I always make sure that I meet the necessary conditions for producing high-quality work. I am committed to complying with the best professional practices, namely:<\/p>\n

– translating only into my mother tongue, or a language in which I am fluent and master with precision and ease;
\n– gaining the necessary knowledge and skills related to the project\u2019s particular field;
\n– gathering information so that I fully understand and can render the documents that need to be translated;
\n– maintaining and developing my professional knowledge and skills by undertaking continuing training;
\n– refusing deadlines that cannot be met;
\n– respecting the confidentiality of information brought to my attention before, during or after completion of my work.<\/p>\n

Advice \u2013 Compliance with deadlines \u2013 Confidentiality \u2013 Cost transparency – Creativity \u2013 Efficiency \u2013 Expertise \u2013 Involvement \u2013 Patience \u2013 Precision \u2013 Professionalism \u2013 Quality \u2013 Responsiveness<\/h5>\n

Do not hesitate to contact me <\/a>for any translation request from English or Spanish to French!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

I translate from English and Spanish into my mother tongue – French. I am as confident with technical texts as I am with editorials and can translate all your professional documents, be they manuals, press releases, websites or any other kind of text. I specialise in the following areas: technical, electronics, marketing, communication, media, editorial, […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"yoast_head":"\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\t\n