Le acompaño durante sus viajes por la región de Rennes u otros lugares, para ayudarle a comunicarse con sus contactos extranjeros. Visitas de ferias profesionales, negociaciones comerciales con un cliente o un proveedor, reuniones de negocios o motivos familiares… las oportunidades para hablar en pequeños grupos y en varios idiomas son muchas y variadas. La interpretación de enlace es perfecta para todas aquellas situaciones dinámicas, mientras proporciona la flexibilidad y la fluidez de los intercambios orales.
Para no perderse nada de estos intercambios lingüísticos, más vale contratar a un profesional que embarcarse en una conversación arriesgada. La interpretación de enlace es una destreza que no se puede improvisar. El intérprete de enlace reproduce los diálogos frase por frase o segmento por segmento, alternando los dos idiomas, de manera consecutiva o susurrada. Es un ejercicio complejo que requiere rigor intelectual, precisión, concentración y profesionalidad.
Desde un punto de vista práctico, la interpretación de enlace no requiere ningún material (auricular o micrófono), solamente un cuaderno. Este método es ideal en el caso de las visitas in situ, las exposiciones o los viajes. Así muchas personas diferentes pueden moverse sin dejar de seguir el hilo de la conversación.
Como intérprete profesional, siempre me aseguro de crear las condiciones necesarias para lograr un trabajo de calidad. Me comprometo a trabajar respetando los siguientes principios:
– La fidelidad: traduzco todo el mensaje y la intención correspondiente
– La imparcialidad: no me implico personalmente en la conversación. Mis puntos de vista no se reflejan en la interpretación
– El secreto profesional: estoy obligada por el secreto profesional antes, durante y después de mi actuación
¡No dude en ponerse en contacto conmigo para solicitar una interpretación!