Aujourd’hui, qui n’a pas de site Internet ? Et parmi les entreprises/marques qui en ont un, combien ne l’ont pas traduit ou n’ont pas envisagé de le faire à plus ou moins long terme ? Le marketing Web en langues étrangères est devenu un outil […]
Aujourd’hui, qui n’a pas de site Internet ? Et parmi les entreprises/marques qui en ont un, combien ne l’ont pas traduit ou n’ont pas envisagé de le faire à plus ou moins long terme ? Le marketing Web en langues étrangères est devenu un outil […]
Cela ne fait que quelques jours que les Jeux Olympiques de Sotchi ont débuté et un mot est déjà sur toutes les lèvres des commentateurs : « engagé ».
Ainsi, on peut lire dans L’Équipe : « Partie avec le dossard n°1, Worley a produit un […]
À mes heures perdues ou au fil de discussions entre amis, j’en viens parfois à me poser des questions linguistiques absolument existentielles. Déformation professionnelle oblige… 😉
Aujourd’hui par exemple, c’est : comment un enfant qui sait à peine parler dit-il « aïe » dans les autres pays ?
Ce mot […]
S’il y a bien un cliché qui a la vie dure au sujet les traducteurs, c’est celui qui consiste à les prendre pour des machines : combien de fois m’a-t-on demandé de traduire 10 000 mots, si ce n’est plus, pour le lendemain ? Et […]